lacking foresight

Pagsasalin


Okay, the user wants me to translate "lacking foresight" into Filipino. Let me think about the correct term here. "Foresight" translates to "paningin" or "paningin sa hinaharap" in Filipino. But when we say "lacking foresight," the common phrase is "kawangis" or "kawangis ng paningin." Wait, "kawangis" is more like "lack of" something. So "kawangis ng paningin" would be "lack of foresight." Alternatively, maybe "walang paningin" but that's more like "no foresight." The user might prefer the more formal term. Let me confirm. In Filipino, "kawangis ng paningin" is the standard translation for "lacking foresight." I'll go with that.


kawangis ng paningin

Sikat na Mga Salita

Galugarin ang madalas na hinahanap na bokabularyo

I-download ang App para Ma-unlock ang Buong Nilalaman

Gusto mo bang matutunan ang bokabularyo nang mas episyente? I-download ang DictoGo app at mag-enjoy sa mas maraming features para sa pag-memorize at pag-review ng bokabularyo!

I-download ang DictoGo Ngayon